2014年6月12日 星期四

wullffen (Christian Wulff) / Ex-President of Germany《"Ganz oben Ganz unten"( 巔峰谷底)》


 因750歐元下台的德國總統出書又中槍
因為被指貪污750歐元而成為聯邦德國歷史上首位接受法庭審訊的前國家元首,武爾夫今年2月被判無罪,如今推出新書闡述他所經歷的一切,卻已因為書名而遭遇第一波批評。Ehemaliger Bundespräsident Christian Wulff stellt Buch vor Ganz oben ganz unten
(德國之聲中文網)書的封面上"Ganz oben Ganz unten"( 巔峰谷底)四個藍色大字赫然在目。作為政治家和普通人的武爾夫(Christian Wulff)多次經歷大起大落。從他的角度看待當時從德國最高官職下台的情形及後續事件,用這四個字來歸納似乎頗為貼切。週二(6月10日)在柏林推出這本書的CH 貝克出版社(CH Beck Verlag)當然也是這麼認為的。前總統武爾夫出席了發布會現場。雖然此前沒有人閱讀過新書樣本,但是武爾夫卻在新書發布前就知道自己就面臨激烈批評。
德國"公平"福利組織負責人烏爾里希·施耐德(Ulrich Schneider)生氣地指出這是"錯誤之舉",至少會讓人搖頭不已。他說,在前總統的事例中,"巔峰"就是指以後一輩子都能領上每年20萬歐元的官餉,並擁有專人司機和辦公室。施耐德在接受德國《商報在線》採訪時批評了這個在他看來欠缺考量的書名:"這個標準對於普通老百姓而言遙不可及。"他說,那些真正在"谷底"的人一定覺得自己"徹底被嘲笑了"。施耐德主要是指德國六百對萬依靠最低社會保障金(Hartz IV)生活的人。
典型的電影和文學題材Ex-Bundespräsident Wulff und Ehefrau Bettina trennen sich
2012年,武爾夫宣布辭職
無論如何,武爾夫的書已經受到第一輪批評並不顯得突兀。因為不論他做什麼,總是很快就有人出來批評,即便提出批評的人還沒有看過這本作為"導火索"的新書,就像在上述例子中一樣。新書在發布會之前一直被嚴格保密,所以他們尚未能閱讀這本書。至於這種批評是否有助於促銷,暫且不談。畢竟促銷手段也毫無必要,因為這種書必然會暢銷。
作者的名氣、2012年辭去總統職位、及其今年被宣布無罪的受賄案件,這些都是電影和文學作品的題材。私人電視台Sat 1已經在此基礎上完成了一部記錄片式的戲劇性電影,並已於今年2月播出。武爾夫應該不太能享受觀看這部電影的樂趣。
這名前總統在他的新書裡記錄了他眼中發生的一切。新書發布會在德國聯邦新聞發布會中心舉行,也就是德國政府發言人賽貝特(Steffen Seibe​​rt)一周三次闡明默克爾政策的地方。武爾夫雖然無法在主廳舉行發布會,但是因為現場人滿為患,所以不得不拆除四間會議廳之間的移動隔板。一般只有總理親自到場時才會湧現這麼多記者。
非回憶錄、辯護書或報復之舉
新書發布會選擇的地點證明武爾夫和他的出版社事先覺察到外界的期望。這名前總統的個人觀察當然會引起媒體的關注。出版社介紹到,這是一本反映"我國政治文化的政治書籍。其中也包含了媒體對待公眾人物的方式。作者並不想他在這256頁上寫下的內容被誤解,他強調:這不是一本回憶錄,也不是辯護書,更不是報復之舉。"Christian Wulff stellt Buch vor
新書發布會現場記者云集
儘管如此,武爾夫還是批評了媒體的角色,尤指德國小報《圖片報》。現年54歲的沃爾夫在其政治生涯中很長一段時間都在向該報提供有關其私人生活的獨家新聞。直到《圖片報》開始報導武爾夫可疑的政商關係,讓這位前總統感到危險時,雙方才公開決裂。武爾夫明顯視自己為受害者:"我要抵抗媒體的權力。"他同時承認自己也有錯,並列舉了與好友商人一起旅遊等例子,同時稱自己有時會忘記保持必要的距離。
政府區記者云集
經歷了45分鐘的發表聲明和問答環節後,武爾夫表達了一個願望:人們應該以開放的態度閱讀他的書,不應該只找自己想看的地方。這名落馬總統將很快以書評的形式獲得首批反響。通過新書發布會上的反應不難看出接下來幾天內有關新書的報導將充斥各大報紙。約250名國內外記者、攝影師和攝像師擠滿了新聞發布會中心。沒有人提前走,因為在新書發布會接近尾聲時才發放書評樣本。
作者:Marcel Fürstenau 編譯:安靜
責編:樂然





因750欧元下台的德国总统出书又中枪

因为被指贪污750欧元而成为联邦德国历史上首位接受法庭审讯的前国家元首,武尔夫今年2月被判无罪,如今推出新书阐述他所经历的一切,却已因为书名而遭遇第一波批评。
(德国之声中文网)书的封面上"Ganz oben Ganz unten"( 巅峰谷底)四个蓝色大字赫然在目。作为政治家和普通人的武尔夫(Christian Wulff)多次经历大起大落。从他的角度看待当时 从德国最高官职下台的 情形及后续事件,用这四个字来归纳似乎颇为贴切。周二(6月10日)在柏林推出这本书的C. H. 贝克出版社(C.H. Beck Verlag)当然也是这么认为的。前总统武尔夫出席了发布会现场。虽然此前没有人阅读过新书样本,但是武尔夫却在新书发布前就知道自己就面临激烈批评。
德国"公平"福利组织负责人乌尔里希·施耐德(Ulrich Schneider)生气地指出这是"错误之举",至少会让人摇头不已。他说,在前总统的事例中,"巅峰"就是指以后一辈子都能领上每年20万欧元的官 饷,并拥有专人司机和办公室。施耐德在接受德国《商报在线》采访时批评了这个在他看来欠缺考量的书名:"这个标准对于普通老百姓而言遥不可及。"他说,那 些真正在"谷底"的人一定觉得自己"彻底被嘲笑了"。施耐德主要是指德国六百对万依靠最低社会保障金(Hartz IV)生活的人。
典型的电影和文学题材
Ex-Bundespräsident Wulff und Ehefrau Bettina trennen sich 2012年,武尔夫宣布辞职
无论如何,武尔夫的书已经受到第一轮批评并不显得突兀。因为不论他做什么,总是很快就有人出来批评,即便提出批评的人还没有看过这本作 为"导火索"的新书,就像在上述例子中一样。新书在发布会之前一直被严格保密,所以他们尚未能阅读这本书。至于这种批评是否有助于促销,暂且不谈。毕竟促 销手段也毫无必要,因为这种书必然会畅销。
作者的名气、2012年辞去总统职位、及其 今年被宣布无罪的受贿案件,这些都是电影和文学作品的题材。私人电视台Sat 1已经在此基础上完成了一部记录片式的戏剧性电影,并已于今年2月播出。武尔夫应该不太能享受观看这部电影的乐趣。
这名前总统在他的新书里记录了他眼中发生的一切。新书发布会在德国联邦新闻发布会中心举行,也就是德国政府发言人赛贝特(Steffen Seibert)一周三次阐明默克尔政策的地方。武尔夫虽然无法在主厅举行发布会,但是因为现场人满为患,所以不得不拆除四间会议厅之间的移动隔板。一般 只有总理亲自到场时才会涌现这么多记者。
非回忆录、辩护书或报复之举
新书发布会选择的地点证明武尔夫和他的出版社事先觉察到外界的期望。这名前总统的个人观察当然会引起媒体的关注。出版社介绍到,这是一本反映"我国政治文 化的政治书籍。其中也包含了媒体对待公众人物的方式。作者并不想他在这256页上写下的内容被误解,他强调:这不是一本回忆录,也不是辩护书,更不是报复 之举。"
Christian Wulff stellt Buch vor 新书发布会现场记者云集
尽管如此,武尔夫还是批评了媒体的角色,尤指德国小报《图片报》。现年54岁的沃尔夫在其政治生涯中很长一段时间都在向该报提供有关其私人生活的独家新闻。直到《图片报》开始报道武尔夫 可疑的政商关系,让这位前总统感到危险时,双方才公开决裂。武尔夫明显视自己为受害者:"我要抵抗媒体的权力。"他同时承认自己也有错,并列举了与好友商人一起旅游等例子,同时称自己有时会忘记保持必要的距离。
政府区记者云集
经历了45分钟的发表声明和问答环节后,武尔夫表达了一个愿望:人们应该以开放的态度阅读他的书,不应该只找自己想看的地方。这名落马总统将很快以书评的 形式获得首批反响。通过新书发布会上的反应不难看出接下来几天内有关新书的报道将充斥各大报纸。约250名国内外记者、摄影师和摄像师挤满了新闻发布会中 心。没有人提前走,因为在新书发布会接近尾声时才发放书评样本。
作者:Marcel Fürstenau 编译:安静
责编:乐然


先了解一下德國總統是"虛位"

The President of Germany is the head of state of Germany. The official title in German is Bundespräsident ("Federal President"), although a female president would be referred to as Bundespräsidentin. Germany has a parliamentary system of government and so the position of President is largely ceremonial. Nevertheless the president has some important "reserve powers" in case of political instability (such as those provided for by Article 81 of the Basic Law).[1]
The president is elected by the Federal Convention, a body established solely for that purpose. The first official residence of the president is the Bellevue Palace in Berlin. The president's second official residence is the Hammerschmidt Villa in Bonn.
The office of President of Germany was first created in 1919, replacing the emperor as head of state, with Friedrich Ebert (SPD) serving as the first president. The presidential standard, adopted in 1921, is still used today. While Germany had a semi-presidential system during the Weimar Republic, today's presidential office is largely ceremonial, with the Chancellor of Germany generally seen as wielding the effective power.
The office is currently vacant, following Christian Wulff's resignation; Horst Seehofer is acting head of state, in his capacity as President of the German Bundesrat (an office he, in turn, holds as Minister-President of Bavaria). A 2012 presidential election is scheduled to elect Wulff's successor.





沃爾夫仕途 成也媒體、敗也媒體

編譯陳維真/特稿
五十二歲的德國總統沃爾夫是德國歷來最年輕的總統,早期擅用媒體塑造形象,卻也因為爆發政商勾結醜聞,加上打壓媒體自由,自毀大好仕徒。而德國在兩年內兩位總統都被迫下台,也令總理梅克爾顏面盡失。
沃爾夫一九五九年出生於德國西北部城市奧斯納布呂克。廿歲已活躍於德國基督教民主聯盟(CDU),二○○三年成功當選下薩克森邦總理。二○一○年五月,當時的德國總統柯勒因失言主張可動武保護國家利益,在多數民意反對參與阿富汗戰爭的德國引起強烈抨擊,最後黯然請辭。
德國總理梅克爾後來力挺沃爾夫接任總統,一是希冀形象親切溫和的沃爾夫,可挽救她逐漸下滑的支持率,二是盤算讓沃爾夫擔任只具象徵意義的總統職務,還能同時架空這位未來的競爭對手。結果梅克爾招致黨內強烈反彈,不僅有議員公開反叛,國會也表決三次才通過沃爾夫接任總統。
沃爾夫引人爭議之處不僅包括他與商界巨賈關係良好,還有在二○○六年時,沃爾夫為了小他十四歲的情婦,離開結縭多年的妻子;甚至為此發動宣傳戰,緩和保守選民的驚訝情緒,並利用擁有大批讀者的《畫報》,塑造新好男人形象。
沃 爾夫上任以來的發言令人搖頭,先是因表示支持伊斯蘭教,而觸怒保守派。去年,他更出言批評德國人認為中立性神聖不可侵的歐洲央行,說歐洲央行購買主權債務 來解決歐債危機,是「自找麻煩」;和教宗本篤十六世會面時,身為天主教徒的沃爾夫竟呼籲教廷要「多體諒」像他這樣離婚的人。沃爾夫渡假時,搭機喜歡免費升 等,和家人一起在富商好友的豪華別墅享樂,引發批評。
借款醜聞爆發 竟威嚇記者
最後,他因二○○八年在下薩克森邦總理任內,以四%的低利向富商友人之妻借款購屋的醜聞遭揭發,政商關係受到調查,成為壓死駱駝的最後一根稻草。然而,在他爆發醜聞、出言威嚇《畫報》記者,打壓新聞自由後,與媒體的關係急速惡化。
沃 爾夫罵名不斷,也成為德國脫口秀最愛用的題材。一名脫口秀來賓表示,因為沃爾夫,德國出現了新的動詞「wullffen」,意思就是拿了東西不給錢。還有 主持人假意苦苦哀求,「拜託你別辭職,因為我的節目需要你!」租車公司也用廣告挖苦總統,以沃爾夫的照片配上廣告標語:「和我們一起享樂吧!沒有有錢人朋 友也沒關係!」

联邦总统武尔夫

新闻报道

武尔夫事件——从头说起

数月来,克里斯蒂安·武尔夫受到多项指责。司法部门提交申请,要求取消其司法豁免权后,2月17日,武尔夫宣布辞职。以下是对整个事件的回顾。
2008年10月25日
下萨克森州州长武尔夫从奥斯纳布吕克的企业主妻子埃迪特·盖尔肯斯(Edith Geerkens)那里获得50万欧元的私人贷款,以支付位于汉诺威附近Burgwedel的私人房贷。这笔贷款的利息是4%,且无须担保。与第一任妻子 克里斯蒂娜离婚后,武尔夫希望与第二任妻子贝蒂娜开始新的生活。
2009年3月
大众公司入股保时捷,使这一高档车品牌免于破产威胁。而下萨克森州州长武尔夫,同时兼任大众公司监事会主席团成员。据《明镜周刊》报道,武尔夫同大众汽车 董事长皮耶希(Ferdinand Piech)共同为收购保时捷股份制定出"基本约定"。巴符银行(BW-Bank)和巴符州立银行因此得以有喘息的机会,这两家银行是保时捷的贷款方。
2009年秋
武尔夫长年的朋友、奥斯纳布吕克企业主盖尔肯斯与巴符银行的一位客户咨询员取得联系。据这家银行提供的信息。武尔夫之后在盖尔肯斯的推荐下,与这家银行进行了电话联系。
2009年12月
武尔夫本人则表示,在盖尔肯斯的建议之下,他直到2009年12月才与巴符银行取得联系,以争取获得该银行的一笔贷款,用以取代此前向埃迪特·盖尔肯斯所借的私人信贷。
柏林总统府
柏林总统府
2010年2月18日
在下萨克森州州议会,州长武尔夫接受有关与企业主盖尔肯斯之间商业关系的质询。在质询中,他否认与盖尔肯斯有商业关系,也没有提及向盖尔肯斯的妻子借贷一事。
2010年3月21日
武尔夫签署了一份贷款合同,其利率非同寻常得低。巴符银行向他发放了一笔低息"短期滚动贷款"。利息在0.9-2.1%之间,比通常的房贷利率低约50%。
2010年6月30日
霍斯特·科勒(Horst Köhler)出人意料地辞职后,武尔夫经过三轮选举当选德意志联邦共和国第10任总统。
2010年秋至2011年秋
多家媒体调查武尔夫的私人房贷事件。
2011年11月25日
据武尔夫律师提供的信息,与巴符银行的新贷款约定于这一天"敲定"。巴符银行后来证实了这一信息。
企业主盖尔肯斯夫妇
企业主盖尔肯斯夫妇
2011年12月12日
联邦总统武尔夫出访海湾国家卡塔尔。他获得信息,《图片报》计划报道他房屋贷款的事件。武尔夫试图给该报主编迪克曼( Kai Diekmann )打电话,但进入后者的语音信箱。武尔夫在该信箱留言,其中有训斥和威胁之辞。他说,已经超过了"界限",如果这个"匪夷所思的故事"被发表,将会"彻底 断绝关系"。他说,这是一场"战争"。武尔夫还威胁报道的作者要面对司法后果。
2011年12月13日
《明镜周刊》发表了有关武尔夫私人房贷的报道。
2011年12月15日
在一份书面声明中,总统府表示,武尔夫已将巴符银行的低息贷款转化成长期贷款。对2010年2月18日在下萨克森州议会质询中,武尔夫没有提及向盖尔肯斯妻子私人借贷一事,他表示遗憾。
2011年12月19日
《图片报》报道说,2007年底下萨克森州议会选举期间,该州企业主马什迈耶(Carsten Maschmeyer)曾为武尔夫的新书《最好是真相》宣传提供了资金。
《图片报》总编迪克曼(左),施普林格公司董事长多普夫讷(右)
《图片报》总编迪克曼(左),施普林格公司董事长多普夫讷(右)
2011年12月21日
这一天,武尔夫才签署了新的贷款合同。12月27日,这份合同送达银行。贷款条件已于2011年11月25日谈妥。贷款生效的时间是2012年1月16日。
2011年12月22日
武尔夫首次出面表态。他表示道歉,同时指出,自己已提供全部信息。他还表示,已公布合同内容,履行了自己澄清相关事实的义务。
2011年12月31日
《明镜周刊》发表2009年3月大众收购保时捷股份一事。总统武尔夫否认有"利益冲突",并表示他有义务就此类事件的过程保持沉默。
2012年1月2日
媒体报道武尔夫致电《图片报》总编迪克曼和施普林格公司董事长多普夫讷(Mathias Döpfner)、以及该公司大股东弗丽德·施普林格(Friede Springer)一事。政界同道对这一新的指责保持沉默。
武尔夫的前发言人格莱塞克
武尔夫的前发言人格莱塞克
2012年1月3日
《世界报》和《明镜周刊》报道说,2011年夏天,武尔夫就曾在总统府"照会"《星期日世界报》的一名记者。
2012年1月4日
武尔夫接受德国公法电视台--一台和二台的采访,承认错误,但拒绝辞职。
2012年1月6日
巴符银行否认武尔夫的说法,其私人房贷的合同并非11月就已签订,口头约定无效。该合同直至12月27日才送达银行。
2012年1月10日
武尔夫参加对外交人员的新年接待会。他的律师表示,对记者提出的400个问题的回答不会公开。此前接受德国电视一台、二台采访时,武尔夫曾承诺公开相关回答。律师表示,对此他有沉默的义务。
2012年1月12日
透明国际和德国记者协会拒绝参加总统的新年招待会。
German President Christian Wulff and his wife Bettina leave after a statement in the presidential residence Bellevue Palace in Berlin, February 17, 2012. Wullf on Friday announced his resignation.    REUTERS/Tobias Schwarz (GERMANY  - Tags: POLITICS)
武尔夫宣布辞职
2012年1月13日
武尔夫同意公开记者的提问。
2012年1月18日
武尔夫的律师将记者的提问与他们的回答在互联网上公开。
2012年1月19日
汉诺威检察院搜查了武尔夫前发言人格莱塞克(Olaf Glaeseker)的私人住所和办公室。他被指控收受贿赂。
2012年1月29日
总统府受到突击搜查。下萨克森州刑事局的一名检察官和工作人员在曾常年担任武尔夫发言人的格莱塞克的办公室里,搜查涉嫌贪污的证据。文件和电脑数据被没收。
2012年2月8日
《图片报》报道称,电影企业主格罗讷沃尔德(David Groenewold )为武尔夫支付了在叙尔特岛上的短期度假费用。武尔夫的律师表示,其当事人用现金归还了这笔钱。汉诺威检察院调查此事。
2012年2月16日
汉诺威检察院申请取消总统武尔夫的司法豁免权。
2012年2月17日
11时,武尔夫发表声明,宣布辞职。
作者:Matthias von Hellfeld, Iveta Ondruskova 编译:苗子
责编:谢菲


Merkel makes overture to opposition as president-of-choice quits



Angela Merkel has said that Germany's ruling coalition will approach the main opposition to find a president they can all agree on. The outgoing president's resignation was a blow to the chancellor.

German President Wulff quits over corruption claims

German President Christian Wulff: "I have acted without fault and always been honest"

Related Stories

German President Christian Wulff has announced his resignation, after prosecutors called for his immunity to be lifted.
An ally of Chancellor Angela Merkel, Mr Wulff, 52, stepped down over corruption claims involving a dubious home loan. He denies any wrongdoing.
Mrs Merkel cancelled a visit to Italy on Friday to deal with the crisis, and said she regretted that he had quit.
German media say the crisis is unprecedented in post-war Germany.
Mrs Merkel had fought to get Mr Wulff, from her centre-right Christian Democrat party (CDU), appointed as president. He had been in the job for less than two years.
She said she accepted his resignation "with respect but also with regret".
"He dedicated himself to the interests of Germany," she said in a brief statement at 10:30 GMT, shortly after his announcement on Friday.

Analysis

The presidential post may be largely ceremonial but this is an embarrassing and awkward distraction for Angela Merkel.
Christian Wulff was her personal choice, and now she will have to invest political capital to find an acceptable replacement.
At a time when her opinion poll ratings are high, this will be a blot on her reputation for reliability and good judgement.
The focus on finding a new president will take Mrs Merkel away from her task of trying to lead the eurozone through its crisis.
She has already had to postpone a visit to Italy to see Mario Monti, at a time when critical decisions have to be made about Greece and other issues.
She said Mr Wulff was convinced he had "acted legally correctly" but was "stepping back from the office, from service to our people".
Germany's political parties will now seek to agree on a new candidate for president, she said.
In the interim, Horst Seehofer of the Christian Social Union (CSU), the Bavarian sister party of the CDU, will be acting president.
The president's role is largely ceremonial, to serve as a moral authority for the nation.
The BBC's Berlin correspondent Stephen Evans says the affair is just a headache for Mrs Merkel, whose approval rating is high among the German people.
However, she does not need any new problems as Germany wrestles with the eurozone debt crisis, our correspondent adds.
"The developments of the past few days and weeks have shown that [the German people's] trust and thus my effectiveness have been seriously damaged," Mr Wulff said in a brief statement.
"For this reason it is no longer possible for me to exercise the office of president at home and abroad as required."
Controversial loan

Christian Wulff

  • Born in Osnabruck, in then West Germany, in 1959
  • Studies at the University of Osnabruck, where he meets his future wife, Christiane
  • Becomes active in the Christian Democrat Union at the age of 20
  • Challenges Gerhard Schroeder, who would later become chancellor, for the premiership of Lower Saxony in 1990, but loses
  • Wins control of the state in 2003 polls
  • Becomes one of four deputy leaders of the CDU in 1998
  • Picked as president in 2010 by Chancellor Angela Merkel, becoming the country's youngest president at 51
The scandal surrounding Mr Wulff escalated in December.
At the centre of the row is the story - first published by the Bild newspaper - that Mr Wulff received a low interest 500,000 euro loan (£417,000; $649,000) from the wife of a wealthy businessman in October 2008.
Mr Wulff, who previously was premier of Lower Saxony, was later asked in the state's parliament if he had had business relations with the businessman, Egon Geerkens, and said he had not, making no mention of his dealings with Mr Geerkens's wife.
The president was also heavily criticised for trying to force Bild not to break the story in the first place.
It has emerged that he left an angry message on Bild chief editor Kai Diekmann's phone, saying the story must not be published.
Chancellor Angela Merkel: "I have accepted the announcement... with regret"
Mr Wulff has since apologised to Mr Diekmann.
There were also corruption allegations against Mr Wulff, involving receiving political favours and free holidays from business executives.
Prosecutors' suspicions
On Thursday, prosecutors in Hanover, capital of Lower Saxony, said there were "enough actual indications" that the president had acted improperly.
"Therefore they have asked the president of the German Bundestag [the lower house] to lift the president's immunity."
The move is formally required to start proceedings against Mr Wulff, although this does not mean necessarily that he will be charged.
The Bundestag's committee on parliamentary immunity is expected to consider the prosecutors' request at a session starting on 27 February.

沒有留言:

網誌存檔