2017年4月1日 星期六

吳約明(1920-1997);鄭問 (1958-2017);鄭明萱 (2)

.......從案發到假釋出獄,前後達33年(1950-1983)! 2月12日吳約明出獄時已63歲,......
吳約明(1920-1997)、妻子吳沈彩葉(1922-2008)及女兒貞容(1949-2011)一家人之墓。圖/陳金興提供




坎坷歲月滲入枯葉飄落地上拾起一片靜止的生命啜泣著季節翻滾向岸邊歸航的船在等候鳴笛催促——吳沈彩葉1997年2月16日為亡夫約明…

PEOPLENEWS.TW

-----

以《阿鼻劍》、《東周英雄傳》聞名,並於日本長期連載、榮獲「亞洲至寶」封號的的武俠漫畫家鄭問,於26日因心肌梗塞過世,享年58歲。 前國策顧問、...
STORM.MG|作者:風傳媒


維基百科,自由的百科全書



鄭問
出生鄭進文
1958年12月27日
逝世2017年3月26日(58歲)
職業漫畫家
國籍臺灣 臺灣
代表作東周英雄傳
刺客列傳
阿鼻劍
臥龍先生
戰士黑豹
始皇
萬歲
獎項日本漫畫家協會獎優秀賞(1991年)
(《東周英雄傳》)
鄭進文(1958年12月27日-2017年3月26日),筆名鄭問,生於臺灣台灣桃園縣八德鄉(今桃園市八德區),漫畫家復興商工畢業。1990年在日本發表作品時造成轟動,《朝日新聞》讚歎他是漫畫界二十年內無人能出其右的「天才、鬼才、異才」,日本漫畫界更譽為「亞洲至寶」,於2017年3月26日心肌梗塞過世,享年58歲。[1]


台灣知名漫畫家鄭問過世 享年58歲

http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2018453

台灣知名漫畫家鄭問。(安古蘭台灣館提供)
2017-03-28  10:20
〔即時新聞/綜合報導〕台灣知名漫畫家鄭問,本名鄭進文,3月26日因心肌梗塞過世,享年58歲。
漫畫家鍾孟舜臉書發文表示,他的恩師鄭問3月26日過世,走時非常祥和,有如他武林神話一般風格,眾弟子十分哀痛。
鄭問是台灣第一位在日本講談社連載作品,也是台灣唯一在日本長期連續出版單行本的漫畫家。鄭問的知名作品包括《東周英雄傳》、《刺客列傳》、《阿鼻劍》和《臥龍先生》等。
日本《朝日新聞》曾讚歎他是漫畫界20年內無人能出其右的「天才、鬼才、異才」,日本漫畫界更譽為「亞洲至寶」。

鄭問作品。(安古蘭台灣館提供)




Hanching Chung
近2年前,"我們SU"的好朋友"小讀者 (鄭明萱)"離世,留給我們許多令人懷念的"通信"、"討論"......約在2年半前,我在她的Blog 讀到她引Dickinson的詩.....
今天,姑且引剛過世的名文評家 Geoffrey Hartman 的《 Geoffrey Hartman 讀本》一段來紀念她:
"...Emily Dickinson often begins with death, or a moment near it. Her poems are as laconic as tombstones that speak from the wayside. In the following poem she had come to a way-station called Eternity. The poem 'condenses' at that point:
Our journey had advanced —
Our feet were almost come
To that odd Fork in Being's Road —
Eternity — by Term —
Our pace took sudden awe —
Our feet — reluctant — led —
Before — were Cities — but Between —
The Forest of the Dead —
Retreat — was out of Hope —
Behind — a Sealed Route —
Eternity's White Flag — Before —
And God — at every Gate —
..."
--The Geoffrey Hartman Reader, Edited by Geoffrey Hartman Daniel T. O'hara, Edingburgh University Press, 2004, p.232

~~~




Yuting Yang commented on your blog post


剛讀完明萱譯的《少年時》,那是2004年的事,我很好奇她翻譯這本書的心路歷程,我一直不是很喜歡柯慈的作品,但是對我自己的解剖認識有深刻的助益。我認識明萱大概是2000年左右,她走了以後,我才悵然,原來這世上除了家人,只有極少數的一兩個人,在離世後,你認識到你應該至少每個禮拜和他/她見面一次,看著這個人,談起彼此的過往與對未來的想像。明萱罹癌化療後,頭髮掉落,戴頭帽出來,我和王克純及我的大兒子,在天


鄭明萱女士 (小讀者) : 繆詠華、梁永安、張華、張瑞麟、鍾漢清


前一陣子翻譯的Emily Dickinson傳記片A Quiet Passion。
僅以Emily Dickinson的這首小詩,獻給已經永恆的她——我最愛的山東大娘。
因我無法為死神佇足
現在我已準備好要離去
因我無法為死神佇足
他體貼地為我停下腳步
馬車只乘載我們兩個
還有永生作陪
我們緩緩前進,他駕車從容
我亦將勞動與悠閒拋卻一旁
只因他殷勤有禮
我們駛經學校,下課時分
孩童在操場玩耍喧鬧
我們駛過禾稼凝望的田野
我們駛過沉落的太陽
或說,它經過我們而去
露水使我顫抖發涼
因我僅著一襲薄紗
披肩,也是羅織
我們暫停在一棟屋舍前
看來僅是一塊隆起凸地
屋頂勉強可見,屋簷低於地面
迄今——過了好幾世紀
卻似乎短過那一天的光陰
那一天,我初次臆測到
馬首,朝向永恆
Because I could not stop for Death
Emily Dickinson, 1830 - 1886
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
 The Carriage held but just Ourselves –
 And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –
We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
 We passed the Fields of Gazing Grain –
 We passed the Setting Sun –
Or rather – He passed us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –
Since then – ‘tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity –
拜託,電影字幕,別跟我討論格律。

Cynthia Nixon stars as the legendary poet Emily Dickinson in this luminous biopic from director Terence Davies (The Deep Blue Sea, Sunset…
YOUTUBE.COM

沒有留言:

網誌存檔